DEVISES
DE CADRANS SOLAIRES
|
Beaucoup
de cadrans solaires portent une, voire deux devises,
souvent message
de sagesse transgénérationnel... tout comme ce "Carpe
diem".
Certaines sont en français
et compréhensibles,
d'autres en latin, en
grec, en langue régionale ou autre, nécessitant éventuellement
traduction.
Merci à tout
visiteur qui nous donnerait
la traduction de devises restées non encore
traduites.
|
|
DEVISES
DE CE SITE |
En
Français |
A
chaque heure crois et espère
A l'heure de Dieu
Certains partiront, d'autres choisiront l'illusoire chemin du
partir
Comme les fleurs, les heures passent
Cueille le jour
En regardant l'heure qu'il est, pense à la mort
et tiens-toi prêt. Ne compte pas sur la première car
tout dépend de la dernière
Honni soit qui mal y pense
Il est toujours l'heure de ne rien faire
Il est plus tard que vous ne croyez
Je
mesure le temps,
image mobile de l'immobile éternité
Je ne compte que les heures heureuses
Je suis à l'heure, et toi ?
Le soleil brille pour tous
Liberté, égalité, fraternité
Mortel, je règle ta carrière, cette heure peut être ta dernière
Mortel, pense à ton heure dernière, la présente pourroit
terminer ta carrière
Passant, que ctte heure soit la meilleure pour toi
Profitez du moment, le temps passe si vite
On ne voit bien qu'avec le coeur
Soyez bon citoyen
Sur un char élévé et couvert de lumière, je viens régler tes pas et finir
ta carrière
Toujours l'heure de bien faire
Vienne la nuit, sonne l'heure, les jours s'en vont, je demeure
|
En
Latin |
Carpe diem : Mets à profit
le jour présent
Da laborem dabo fructus : Donne ton travail,
je donnerai les fruits
Fugit tempus : Le
temps fuit
Gaudium et luc tum fero : J'apporte
la joie et la peine
Hac rite utendo extremam para faustam : En
utilisant comme il convient l'heure présente, prépare-toi
une fin heureuse
Homo fugit velut umbra : L'homme
passe comme l'ombre
Hora fugit stat jus
Horas non numero
Ibit homo in domun æterni tatis suæ : L'homme
ira dans la demeure de son éternité
Laudabile nomen domini : Digne de louange est le nom du
Seigneur
Lux umbram præbet mysteria autem veritas : La
lumière
engendre l'ombre, ainsi la vérité engendre les mystères
Nihil sine sole : Rien sans le
soleil
Nil novi sub sole
: Rien de nouveau sous le soleil
Num quam auri sed oculo æ pe grata
Ora ne te fallat hor : Prie pour que l'eure ne te surprenne pas
SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS : Le
semeur (sator) Arepo (c'est son nom) fait tourner (tenet) la roue (rotas) au
travail (opera)
ou Dieu (sator) dirige (tenet) la création (rotas), le travail de
l'homme (opera) et le produit de la terre (arepo)
devise palindrome
SATOR est
le laboureur (en latin), le semeur, le créateur (père
ou Dieu)
AREPO est un mot celte qui désigne la charrue,
le soc, le couteau
TENET veut dire tenir, conduire, diriger
OPERA représente l'oeuvre, le travail
ROTAS c'est la roue, le cycle
Sicut umbra dies nostri : Nos
jours fuient comme l'ombre
Sit nomen domini Jesu benedictum in secula :
Que le nom du Seigneur
Jésus soit béni dans les siècles
Sol lucet omnibus : Le
soleil brille toujours
Soli, soli,
soli : Au
seul Soleil de la Terre
Tempora
mutantur et nos mutamur in illis
Tempus fugit :
Le temps fuit
Ubies domus nostra ibi felicitatis nostae transeunt horae
Ultima latet : La dernière se cache
Utere præsenti, memor ultimæ : Profite
de l'heure présente, ...
Veteris collegu mazarinaei horarium solare
Vita fugit sicut umbra : La
vie s'enfuit comme une ombre
"In lucem omnia vana" "Dans la lumière
tout est vain"
"
Vita fugit sicut umbra" "La vie fuit comme l'ombre"
"
Coelum regula" "Le ciel en est la règle"
"
Forte tua" "Plus fort que toi"
|
En
Grec |
H
TEXNH MAKPH : L'art
est long |
En
Occitan |
Anen
es ouro : Maintenant
il est l'heure
Las
oras passan : Les
heures passent
Podes virar lo col al vent, viraras pas lo cuol al temps : On
peut montrer
ton cul au vent, on ne le montrera jamais au temps
|
En
Catalan |
Jo
sense sol, tu sense fe, no valem res : Moi
sans soleil, toi sans foi, nous ne valons rien
|
En
Provençal |
Badaïre
fes al leu cami que l'hore pase : Badaud
fais tout ton chemin que l'heure passe
Ben viouré e laicha diré : Bien
voir et laisser dire
Bèu
lou solèu què lis ouro soun courto : Regarde
le soleil car les heures sont courtes
Gavot l'es pas qu vouo : Montagnard
ne l'est pas qui veut
L'aigo coulo, lou tems s'escoulo : L'eau coule,
le temps s'écoule
Lou
souleu me fai canta : Le soleil me fait chanter
Lou
souleu mege
Lou tems passo, passo lou ben : Le temps passe,
passe le bien
|
En
Anglais |
Shadows
we are, and like shadows depart : Ombres
nous sommes et comme les ombres nous quittons ce monde
Let the people praise thee, o god
: Laisse le peuple te prier,
o dieu
|
|
AUTRES
DEVISES HORS SITE |
En
Français |
A l’approche de Soleil, l’ombre
s’enfuit
A la bonne heure
A me regarder, tu vieillis
Après le temps, l’éternité
Arrête-toi passant, regarde quelle heure il est et va-t-en
Bien faire et laisser dire. Bien dire fait rire. Bien faire fait taire
Bonne ou mauvaise je marque l’heure, tant mieux qui rit, tant pis
qui pleure
C’est l’heure de bien vivre
C’est toujours l’heure pour les amis
Celle-ci est peut-être la dernière pour toi
Celle-ci est pour beaucoup l’heure suprême, c’est peut-être
la tienne
Chacune fait sa plaie et la dernière achève Pense à l’éternité,
l’heure va marquer
Comme le Soleil vers le couchant, ainsi fuit le jour
Cueille le jour
Depuis le soleil jusqu’à l’ombre
De deux choses l'une, l'autre c'est le soleil
Donnez-moi le soleil, je vous donnerai l'heure
Elles nous blessent toutes, la dernière tue
Elles paraissent courtes aux amants
Elles passent et nous sont comptées
En vain vous vous levez avant l’aurore
Entre toutes tu sais qu’il y en a une, mais tu ne sais pas laquelle
Faisons le bien tant que nous avons le temps
Fais on chemin badaud, l'heure passe
Grâce à Dieu, le soleil luit pour tous
Ici tu verras l'heure, et plus bas ta demeure
Il est plus tard que tu ne crois
Il est toujours l’heure pour les amis
Il fait semblant de se coucher
Immobile, je tourne, je fais ma révolution
J’apporte la joie et la peine
Je compte tes moments
Je mesure le temps, image mobile de l'immobile éternité
Je passe et je reviens, tu passes et ne reviens pas
Je ne saurais tromper, c’est le ciel qui me règle
Je suis juste, soyez le aussi
Je suis pendue à la muraille pour enseigner l'heure qu'il est
aux braves gens de la canaille
Je vais et je reviens chaque jour. Tu vas et ne reviens pas
Je viens à toute heure et n'en indique aucune
L’heure approche
L’heure est douteuse pour tous, n’est fixée pour personne
L’heure est incertaine pour tous
L’heure fuit comme l’ombre, les jours et les années
s’enfuient
L’heure fuit, l’éternité approche
L’heure paraît longue au paresseux
L’heure passe vite
L’heure pour l’homme, l’éternité pour
Dieu
L’homme mesure le temps, le temps mesure l’homme
L'instant le plus serein est marqué par une ombre
L’ombre donne la lumière
La dernière décide de tout
La fuite de l’heure nous ravit les douceurs du présent
La lumière me guide, vous c’est l’ombre
La maison est triste sans Soleil
La mort n'a point d'heure fixe
La mort tire à toutes heures
La nuit est mon ennemie
La vie de l’homme fuit comme l’ombre
La vie est dans le mouvement
La vie fuit comme cette ombre
La vie fuit comme le temps
La vie passe comme l'ombre
Le ciel est ma patrie
Le jour du jugement dernier approche et je compte les heures
Le jour le plus beau est celui qui m’éclaire
Le matin tu cherches l’heure, ne te cherchera-t-elle pas ce soir
?
Le rayon de lumière émanant de la marque indique à chaque
mois les signes du zodiaque et tu peux voir aussi guidé par ce
rayon le beau jour où répond la transfiguration
Le soleil conduit le jour
Le Soleil immobile tourne par le mouvement de la Terre
Le soleil luit pour tous
Le soleil se lève pour tous
Le temps accordera tout, je ne compte que les heures claires
Le temps fuit, la mort le suit
Le temps mène à l'éternité. Qui sait bien
en profiter se la rendra heureuse
Le temps passe et toi aussi
Les heures du soleil sont menteuses
Les nuages et la nuit sont mes ennemis
L'heure expire, songe à toi
L'heure passe cueille le jour
L'ombre obéit au soleil
L'ombre reviendra, l'homme jamais
Lorsque le soleil brille je parle, sans soleil je me tais. Toi même,
si d’aventure tu ne peux pas dire la vérité tais-toi
Mes jours déclinent comme l’ombre
Mets à profit le jour
Mets la joie dans ta vie, aime, travaille et prie
Mortel, pense à ton heure dernière, la présente
pourrait terminer ta carrière
Mortel, sais-tu à quoi je sers ? A marquer les heures que tu perds
Mortels, vos plaisirs sans nombre se perdent avec mon ombre
Ne les comptes pas, mets-les à profit
Nombreuses pour le travail, quelques-unes pour les doux loisirs
Nous couronnons Phébus le dieu de la lumière, le mentor
des mortels, l'âme de la matière
Nous ne savons ni le jour ni l’heure
Ô
voyageur voici l’heure, pense à ta dernière demeure
Œuvre du soleil et de l'art
Par l’ombre je mesure le jour
Par le soleil, je donne l’heure
Part, badaud, l’heure s’enfuit !
Pas de soleil, pas d’ombre
Passant pasez, tout fuit, tout passe et trépasse. Le Brec seul demeure
impassible
Pendant que tu me regardes, tu vieillis
Peut-être à l’heure que tu comptes, il faudra mourir
et rendre compte
Pourquoi chercher l’heure, si c’est pour la perdre ?
Prends garde à l’une d’elles
Prie que l’heure ne te trompe
Profite du jour
Profites-en, elle ne reviendra pas
Puisse certaine heure te trouver peignant l’éternité
Que cette heure vous soit favorable
Qui trop me regarde, perd son temps
Redoute la dernière
Regarde mon ombre, tu verras ta vie
Saisis avec joie les dons de l’heure présente
Sans le Soleil je ne suis rien, toi sans Dieu tu n’es rien
Sans le soleil je ne suis rien, et toi sans Dieu, n'auras aucun bien
Sans le soleil, je suis silencieux
Sans ta clarté et ta chaleur nous n'aurions ni heure ni fleur
Seules comptent les heures gaies
Si cette heure n'est pas celle de la mort, celle qui suit peut-être
terminera ton sort
Si le passé et le futur existent, je veux savoir où ils sont
Si le Soleil se tait, je me tais
Si tu disparais je meurs
Six heures de la journée sont dues au travail. Les autres disent
aux mortels : vivez
Soleil qui seul sais consoler sans cesse
Souviens-toi de vivre
Ta vie passe comme cet ombrage. Prends-y garde tu seras sage
Toutes vous meurtrissent, la dernière vous assomme
Tu es suivi de la mort comme l'heure de l'ombre
Tu vois l’heure, tu ignores la tienne
Une suffit
Voici l'heure d'être heureux
|
En
Latin |
Aeterna ut ferum et haec
velut umbra fugit : Eternelle comme le fer, celle-ci fuit
comme l'hombre
Da mihi solenet hora dabo : Donne-moi le soleil, je te donnerai
l'heure
Expecta solem et videbis horam : Attend le soleil et tu verras
l'heure
Fugit ora carpe diem : L'heure passe, cueille le jour
Fuit ombra : L'ombre a été
Fulgetur justi sicut
sol in regno patris eorum : Les justes étincellent
comme le soleil au royaume du père
His autem time unam : De celle-ci crains-en
une
His utere unam time : Profite de l'heure
présente, mais
crains-en une
Homo fugit velut umbra : L'homme passe comme l'ombre
Hora est de sommo surgere : C'est l'heure de sortir du sommeil
Infestam odi umbram : Je déteste l'ombre funeste ou néfaste
Nostra latet ultima :
Notre dernière se cache
Salus pendet ab una : Le
salut tient à une seule
Sine sole nihil sum : Sans soleil nous ne sommes rien
Sine sole nisi sunt : Sans soleil rien n'est
Suffit una tibi : Une seule compte pour toi
Vita fugit sicut ombra : La
vie passe comme l'ombre
Vos pastor me sol regit : Le
guide pour vous c'est le pasteur, pour moi c'est le soleil
En
Provençal
Faï toun camin badou,
l'oura passa : Fais ton chemin badeau,
l'heure passe
La dounou buona, la dounou maria : Je la donne bonne, je la donne
mauvaise
Yo vado e…o giorno tu enderaï et non retorneraï :
Je vais et reviens chaque jour, tu vas et ne reviens pas
|
|